El alfabeto empleado para la escritura
de la lengua mixteca es el latino, aunque con
algunas diferencias respecto al que se emplea en
Español. Cabe recordar que varios pueblos
mesoamericanos desarrollaron sistemas de escritura
propios, con características muy particulares. Uno
de estos pueblos fue el mixteco, cuyos códices
constituyen una de las fuentes más valiosas para el
conocimiento de la historia prehispánica de la
región oaxaqueña antes de la llegada de los
españoles. A la caída del señorío de Tututepec, en
1522, los mixtecos fueron sometidos al régimen
colonial y sus "antiguallas" fueron destruidas.
Algunos códices se salvaron de la destrucción, y hoy
permanecen casi todos ellos en colecciones europeas
como los códices Nuttall y Vindobonensis Mexicanus,
con excepción del códice Colombino, en poder del
Museo Nacional de Antropología de México.
Los misioneros que emprendieron la evangelización de
la Mixteca se propusieron aprender la lengua de los
nativos, y produjeron varias artes de la
lengua mixteca, similares a la Gramática de Nebrija.
Desde aquellos tiempos se intentó transcribir al
alfabeto latino el idioma de la
lluvia, y esa norma se conservó más o menos hasta la
década de 1990, cuando la Academia de la Lengua
Mixteca adoptó una norma diferente para la
representación gráfica de los fonemas. Esta norma
presenta algunas diferencias con la empleada por los
misioneros y el Instituto Lingüístico de Verano en
sus trabajos de la década de 1970:
La oclusiva glotal, o (según el análisis) el
rasgo distintivo de una vocal glotalizada) era
representado por la grafía "h" en los
escritos antiguos y algunos otros alfabetos. La
Academia emplea el apóstrofo (en realidad,
generalmente una barra vertical superior o algo
similar) '. Por ejemplo: vehe versus ve'e 'casa'.
La vocal central cerrada fue representada por
los misioneros como y. El ILV y la Academia
la representan con í. Por ejemplo: ýyn
versus íín = 'uno'.
Los tonos no aparecen en los escritos de los
misioneros. El ILV los representa en varios
trabajos (generalmente con acento agudo para tono
alto y macrón para tono medio, dejando tono bajo
(muy común) sin diacrítico. La norma adoptada por
la Academia representa el tono bajo subrayando las
vocales. Por ejemplo, cuu versus ku'u = 'ser'.
En el ejemplo anterior también se puede
observar que el fonema /k/ era representado de
acuerdo con la ortografía española (con "c"
y "qu") en alfabetos propuestos según las
políticas de gobiernos anteriores. La Academia
propone adoptar la única grafía "k".
El alfabeto adoptado por la Academia de la Lengua
Mixteca y consecuentemente la Secretaría de
Educación Pública de México (SEP), consta de las
siguientes grafías (que abajo se muestran con sus
correspondientes fonemas).
Fuente: Wikipedia